-
1 cost of ownership
экон. стоимость владенияThe European Ford C-MAX range introduces a number of advanced new vehicle and powertrain technologies to the compact MAV class to enhance comfort, safety, sustainability and cost of ownership. — Линейка европейских Ford C-MAX использует ряд продвинутых новых автомобильных и трансмиссионных технологий в компактном классе MAV (многоцелевой автомобиль), чтобы улучшить комфорт, безопасность, устойчивость и стоимость владения.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > cost of ownership
-
2 cost of ownership
Сетевые технологии: стоимость владения, стоимость покупки и эксплуатации -
3 cost of ownership
стоимость владения; стоимость покупки и эксплуатации -
4 cost of ownership
Englsh-Russian aviation and space dictionary > cost of ownership
-
5 total cost of ownership
экон. total cost of ownership (сокр. TCO)общие производственные расходы|| These are two free tools you can use to get a more accurate realization of your total cost of ownership (TCO).
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > total cost of ownership
-
6 total cost of ownership
общая стоимость владения
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
общая стоимость владения
-
[Термин APC]
совокупная стоимость владения
Совокупная стоимость владения - сумма материальных и временных затрат, связанных с приобретением, развертыванием, конфигурированием и обслуживанием программного и аппаратного обеспечения. Совокупная стоимость владения включает затраты: на обновление программного обеспечения и оборудования; на обучение, обслуживание, администрирование и техническую поддержку.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > total cost of ownership
-
7 total cost of ownership
сокр. TCO марк. совокупная стоимость владения, общая стоимость владения (включающая помимо стоимости изделия, стоимость послепродажного обслуживания и др. расходы)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > total cost of ownership
-
8 total cost of ownership
1) Экономика: ССВ, TCO, полная стоимость владения2) Вычислительная техника: общая стоимость владения, совокупная стоимость владения (http://ivb.unact.ru/glossary/tcownership.html)3) Связь: общие расходы собственности (TCO)4) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: общая стоимость права собственности5) Сахалин Ю: затраты владельца, полные затраты владельцаУниверсальный англо-русский словарь > total cost of ownership
-
9 total cost of ownership
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > total cost of ownership
-
10 total cost of ownership
English-Russian SQL Server dictionary > total cost of ownership
-
11 total cost of ownership
I.полная стоимость владенияTCOII.совокупная стоимость владенияTCO -
12 Visible Cost of Ownership
видимая стоимость владенияVCO. Отличается от совокупной стоимости владения (TCO) тем, что в нее входят только прямые затраты, видимые в бухгалтерией. -
13 total cost of ownership
English-Russian information technology > total cost of ownership
-
14 ownership
сущ.1) эк., юр. владение (в гражданском праве: фактическое обладание вещью, создающее для обладателя возможность непосредственного воздействия на вещь; одно из правомочий наряду с пользованием и распоряжением)to acquire in full ownership — приобрести в полную собственность, стать полным владельцем
Real estate can be acquired in full ownership or inperpetual usufruct.
See:2) юр. право собственности (в субъективном смысле: право лица владеть, пользоваться и распоряжаться определенным имуществом в пределах, установленных законом)to lose ownership of a property — потерять право собственности на какое-л. имущество
Ownership of property is either absolute or qualified. — Право собственности может быть абсолютным или ограниченным.
Syn:See:private ownership, individual ownership, common ownership, communal ownership, national ownership, state ownership, public ownership, collective ownership, social ownership, collectivization, absolute ownership, qualified ownership, perfect ownership, imperfect ownership, naked ownership, institutional ownership, change of ownership, own, owner3) эк., юр., редк. собственность, имущество (имущество какого-л. физического или юридического лица)The Resona group is negotiating with several major real estate firms to sell all of its ownership, the sources said.
See:
* * *
собственность, владение; право собственности; см. beneficial owner;* * *. . Словарь экономических терминов . -
15 cost
стоимость; pl. расходы -
16 ownership
•• * Из многочисленных слов семантического поля, к которому относится это слово, ownership является, пожалуй, самым широким и сложным по значению. Глагол to own обозначает собственность как возможность контролировать, распоряжаться чем-то. Отсюда, например, употребление этого слова в идущей в США дискуссии о частичной приватизации пенсионной системы (у нас это уже сделали без всякой дискуссии). Пример – из комментария пресс-секретаря Белого дома о разосланных по электронной почте тезисах по проблеме будущего американской пенсионной системы:
•• White House spokesman Scott McClellan said the e-mail was sent Monday to “ opinion leaders” to lay out “the challenges we face and the importance of seizing this opportunity to strengthen Social Security for our children and grandchildren and provide them with some ownership over their retirement savings.” -...дать нашим детям и внукам возможность контролировать часть своих пенсионных накоплений.
•• Можно, наверное, сказать быть собственниками части своих пенсионных накоплений, но тогда может возникнуть вопрос – а разве человек не является фактическим собственником той части пенсионных накоплений, которая находится в государственном пенсионном фонде?
•• Далее в «январских тезисах» – ownership society:
•• “At the end of the day, we want to promote both an ownership society and advance the idea of limited government,” the e-mail said.
•• Здесь значения собственность, ответственность и контроль настолько слитны, что выбрать вариант перевода для словаря не так просто. В данном контексте я предпочел бы не общество собственников, а общество личной ответственности или даже общество самостоятельных людей.
•• Большие трудности вызывает словосочетание country ownership, широко употребляемое в международных организациях, например, в таком контексте: efforts to encourage country ownership of programs and projects. Когда один из участников переводческого форума задал вопрос о переводе этого словосочетания, последовала немедленная реакция: «Похоже, международные бюрократы опять породили какую-то абстрактную химеру. Раньше все говорили про empowerment, тоже кстати трудно переводимый». Однако это выражение встречается не только у «международных бюрократов». Конечно, все что угодно выглядит плохо при неправильном или неумеренном употреблении. Но сейчас слово ownership в модном или близком к нему значении используется и очень хорошими публицистами. Вот пример из статьи одного из лучших, обозревателя газеты International Herald Tribune Уильяма Пфаффа:
•• If in the Security Council, the Bush administration refuses even a symbolic transfer of sovereignty to the Iraqis ( as demanded by Old Europe), and refuses to cede any political authority over the occupation to the UN, Washington will continue to enjoy exclusive ownership of this problem – with all of its risks and its current $87 billion-plus cost to the American taxpayer.
•• Здесь, как и во многих других случаях употребления этого слова, наиболее подходящий вариант перевода – ответственность:
•• <...> Вашингтон будет и впредь нести исключительную ответственность за эту проблему со всеми ее рискованными последствиями и ценой свыше 87 миллиардов долларов, которую заплатит американский налогоплательщик.
•• Сам же термин появился лет пять-семь назад в связи с деятельностью ПРООН. Речь идет о том, что страны, в которых осуществляются программы или проекты ООН, не должны выступать лишь в роли получателя помощи, а должны иметь реальную возможность влиять на ход работы. Кроме вариантов ответственность стран/ национальная ответственность, переводчиками ООН предлагались также заинтересованное/деятельное участие стран, искренняя заинтересованность стран, причастность и т. д.
•• Примеры употребления этого слова наводят на мысль о том, что мода на него связана с некоторой лакуной в английском языке: отсутствием дифференциации в слове independence – это и независимость (прежде всего политическая), и самостоятельность. Такая недифференцированность заставляет пишущих искать другие слова. Во многих случаях контекстуальные варианты со словами самостоятельно, самостоятельность могут подойти в переводе. Пример из статьи в Los Angeles Times:
•• Once established, the assembly would assign a commission to prepare Iraq’s new constitution. With nationwide town hall meetings providing a forum for grass-roots participation in debating and modifying the constitution, the process would enable the Iraqi people to have ownership of the outcome.
•• Здесь, пожалуй, возможны варианты со словами причастность, контроль, но ближе всего к намерению автора – позволит иракскому народу самостоятельно определять результат этого процесса. Несколько вольнее – чувствовать себя хозяином своей судьбы (здесь теряется outcome, а это существенно).
•• (Кстати, town hall meetings – как видим, это словосочетание употребляется не только как чисто американская реалия. Вполне адекватным в данном случае мне кажется вариант собрание общественности.)
•• Еще один пример того, что слово ownership встречается не только в специфическом «международно-чиновничьем» употреблении и не только в сочетании country ownership и может закономерно, как выразился бы Я.И. Рецкер, переводиться при помощи русских слов самостоятельность или контроль, – высказывание министра иностранных дел Иордании, процитированное в журнале Newsweek:
•• Reform is needed in the Arab world, we agree on that. But for it to work, we need ownership of the process, not a one-for-all blueprint from Washington. – Мы должны иметь контроль над этим процессом или Нам нужна самостоятельность в рамках этого процесса, а не стандартное решение, навязываемое Вашингтоном.
•• Кроме country ownership есть еще и total ownership. Вот замечательный фрагмент из книги Боба Вудворда Plan of Attack:
•• Monday, Jan. 13, Powell and Bush met in the Oval Office. The president was sitting in his regular chair in front of the fireplace, and the secretary was in the chair reserved for the visiting leader or most senior U.S. official. For once, neither Cheney nor Rice was hovering.
•• <...> The president said he had made up his mind on war. The United States should go to war.
•• “You’re sure?” Powell asked.
•• Yes, said Bush.
•• “ You understand the consequences,” Powell said in a half question. <...> “You know that you’re going to be owning this place?” Powell said, reminding Bush of what he had told him at a dinner the previous August in which Powell had made the case against military action in Iraq. An invasion would mean assuming the hopes, aspirations and all the troubles of Iraq. Powell wasn’t sure whether Bush had fully understood the meaning and consequences of total ownership.
•• But I think I have to do this, the president said.
•• Right, Powell said.
•• You’re going to be owning this place – русское слово владеть здесь совсем не подходит. Видимо, фразу Пауэлла можно было бы, учитывая последующее, перевести так: Вы понимаете, что будете отвечать за все? Total ownership – полная ответственность.
•• Вообще мало что так способствует обогащению языка, как полемика по острым политическим проблемам. В США главной из них в последние годы, безусловно, является иракская война. Среди языковых новаций, связанных с ней, – the Pottery Barn rule.
•• Цитирую по National Public Radio ту же книгу Вудворда Plan of Attack:
•• According to a new book by Washington Post journalist Bob Woodward, Powell was supportive of the war in public in an effort to win international support. But he was also concerned about the complications of a war. Woodward wrote that behind the scenes, Powell used language from one of Tom Friedman’s columns in referring to the “ Pottery Barn rule” of foreign policy. That is: “you break it, you own it.”
•• ( Pottery Barn – магазин типа «для дома, для семьи», среди прочего торгует керамикой, посудой, стеклом. Таким образом, Pottery Barn rule – что-то вроде правила посудной лавки). Смысл «правила» вроде бы прост: разбил – плати. Однако не все так просто – и в жизни, и в переводе.
•• Автор статьи в Washington Post Уильям Распбери, упомянув это «правило» (the so-called Pottery Barn rule invoked by Secretary of State Colin Powell in his prewar advice to President Bush), дальше пишет: And what, finally, of the “ you break it, you own it” imperative ( which Pottery Barn says is not its policy)?
•• Проверка в Интернете подтверждает, что магазин ни при чем:
•• Responding to Colin Powell’s use of the phrase “The Pottery Barn Rule” to refer to the rule “You break it, you own it,” Williams-Sonoma, parent of Pottery Barn, has issued a press release stating that its policy is in fact to write-down breakage. Более того: The State Department <...> issued a statement yesterday indicating that it did not intend to cast aspersions on the Pottery Barn mark.
•• Да и перевод плати при ближайшем рассмотрении оказывается не лучшим вариантом, ведь Пауэлл имел в виду не только чисто финансовые последствия, но и то, что, пойдя на военные действия, администрация берет на себя ответственность за целую страну. Итак, перевод Разбил – плати верен лишь отчасти. Хотя слово платить имеет и переносный смысл (отвечать за последствия), в переводе этой фразы лучше так и сказать: Разбил/сломал – отвечай ( за последствия).
-
17 ownership
1. n собственность, право собственностиjoint ownership — общая собственность, сособственность
2. n владениеСинонимический ряд:1. claim (noun) claim; due; interest; privilege; right2. lawful claim (noun) control; deed; dominion; lawful claim; possession; possessorship; property; proprietary; proprietorship; title -
18 ownership
-
19 ownership cost
3.74 стоимость владения (ownership cost): Сумма ежегодных затрат на топливо и техническое обслуживание, к которой добавляются амортизационные отчисления.
Примечание - При необходимости включается упущенная выгода.
Источник: ГОСТ Р 52527-2006: Установки газотурбинные. Надежность, готовность, эксплуатационная технологичность и безопасность оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ownership cost
-
20 ownership cost
экон. стоимость владенияАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > ownership cost
См. также в других словарях:
Total cost of ownership — (TCO) is a financial estimate whose purpose is to help consumers and enterprise managers determine direct and indirect costs of a product or system. It is a management accounting concept that can be used in full cost accounting or even ecological … Wikipedia
Total Cost of Ownership — (TCO, Gesamtbetriebskosten) ist ein Abrechnungsverfahren, das Verbrauchern und Unternehmen helfen soll, alle anfallenden Kosten von Investitionsgütern (wie beispielsweise Software und Hardware in der IT) abzuschätzen. Die Idee dabei ist, eine… … Deutsch Wikipedia
Total Cost Of Ownership - TCO — The purchase price of an asset plus the costs of operation. When choosing among alternatives in a purchasing decision, buyers should look not just at an item s short term price, which is its purchase price, but also at its long term price, which… … Investment dictionary
total cost of ownership — UK US noun [U] (ABBREVIATION tco) ACCOUNTING ► a calculation of all the costs involved in buying and using a product over time: »Outsourcing services can dramatically cut the total cost of ownership … Financial and business terms
Total cost of ownership — Совокупная стоимость владения (англ. Total cost of ownership, TCO) это методика, предназначенная для определения затрат на информационные системы (и не только), рассчитывающихся на всех этапах жизненного цикла системы. Упрощенная методика расчета … Википедия
total cost of ownership — Abbreviated TCO. A term first used by the Gardener Group in an attempt to quantify the real cost of a particular computer solution. TCO encompasses the direct costs of the hardware and the software required and then adds in costs for… … Dictionary of networking
total cost of ownership — /ˌtəυt(ə)l kɒst əv əυnəʃɪp/ noun a method of calculating the costs of buying and using a product or service that, in addition to the purchase cost of the item, takes into account related costs such as ordering, delivery, subsequent usage and… … Marketing dictionary in english
ownership — own‧er‧ship [ˈəʊnəʆɪp ǁ ˈoʊnər ] noun [uncountable] COMMERCE the state of owning something: • Car ownership by teenagers tripled during the decade. • Home ownership is more common in Britain than in Europe generally. • Limited partnerships give… … Financial and business terms
Total Cost of Ownership — Summe aller für die Anschaffung eines Vermögensgegenstandes (z.B. eines Computersystems), seine Nutzung und ggf. Entsorgung anfallenden Kosten.T.C.o.O. sind ein Gestaltungsaspekt während der Phase der Produktentwicklung; mit ihnen wird versucht,… … Lexikon der Economics
Общая стоимость владения/TOTAL COST OF OWNERSHIP — (TCO) полная величина затрат на приобретение, освоение, сопровождение и утилизацию средств и систем информационно коммуникационных технологий (помещение, персонал, программное обеспечение, средства обработки и передачи данных) … Толковый словарь по информационному обществу и новой экономике
Total Cost of Ownership — TCO, total amount of money required to own and maintain something … English contemporary dictionary